-
1 white way
Автомобильный термин: проспект, ярко освещённая улица -
2 white way
-
3 white way
-
4 white way
ярко освещенная улица, проспект -
5 Great White Way
• Great White Way, the «Великий белый путь», неофициальное назв. Бродвея в районе Таймс- Сквер <назв. ассоциируется с яркой иллюминацией района театров, варьете, игровых автоматов и т.п., хотя этимологически восходит к необычно сильному снегопаду в декабре 1901, когда журналисты назвали заснеженный Бродвей ‘Great White Way'>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Great White Way
-
6 the Great White Way
амер."Великий белый путь" (часть Бродвея, вдоль которой расположены театры)Their steamer had one of those midnight sailings which allow the pleasure-loving ones a last fling on the Great While Way. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 24) — Пароход отходил в полночь, так что любители развлечений могли еще разок завернуть на Бродвей, проститься с этим Великим белым путем.
-
7 Great White Way, The
"Великий белый путь"Одно из названий Бродвея [ Broadway]. Своим происхождением обязано иллюминированной рекламе, плакату, установленному в 1891 на углу 23-й улицы и Бродвея, за которым вскоре последовали другие, ярко освещающие Бродвей в районе Таймс-скуэр [ Times Square]. Часто употребляется в значении "бродвейский театр"English-Russian dictionary of regional studies > Great White Way, The
-
8 Great White Way
Большо́й све́тлый путь (иллюминированная часть Бродвея в г. Нью-Йорке)The Americanisms. English-Russian dictionary. > Great White Way
-
9 way
-
10 white
белый цвет; белая краска; белила; II белый- white-heart malleable iron - white-heart process - white heat - white iron - white lac - white metal - white way -
11 under way
1) на ходу; в движении (обыкн. употр. с гл. to be и to get); см. тж. get under wayThe skipper gave an order and in a few minutes they were... under way. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Yellow Streak’) — Капитан отдал приказ, и через несколько минут... они отплыли.
In a few minutes the train was under way... (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘The Pig’) — Через несколько минут поезд тронулся...
2) происходящий, имеющий местоThrough an open door he saw into the kitchen, where the fire was crackling in the stove and the evening meal already well under way. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXII) — Через открытую дверь Герствуд заглянул на кухню, где в плите трещал огонь и готовился ужин.
For months and months negotiations had been under way. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘Mr and Mrs Edgehill’) — Переговоры по этому вопросу тянутся уже много месяцев.
His clinical examinations at the anthracite sinkings were, by the time, well under way. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. 13) — С тех пор его клинические исследования в антрацитовых копях значительно продвинулись вперед.
Across the river at the White House the day's work was also well under way. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Monday’) — За рекой, в Белом доме, рабочий день тоже был в разгаре.
-
12 be white about the gills
разг.(be (или look) white about (амер. around) the gills (тж. be или look green and yellow about или around the gills))1) иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным, плохо выглядеть; см. тж. be rosy about the gills‘Did you see him? Was he green about the gills?’ ‘No, he was in the pink,’ said Philip... (G. Vidal, ‘The Judgment of Paris’, ch. 6) — - Ну как, вы видели мистера Уиллиса? Он, говорят, с лица спал? - Нет, нет. У него цветущий вид, - ответил Филип.
In the mirror he saw his image also listening and looking very white about the gills, he thought. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. XVII) — В зеркале Эрнест увидел своего двойника. "Очень бледный и тоже прислушивается", - подумал Эрнест.
2) иметь подавленный, расстроенный вид, быть не в настроенииA: "My dear fellow!.. You're looking terribly green about the gills this morning." B: "Yesterday I lost my job, and I don't know what I shall do if I can't find work quickly." (SPI) — А: "Ну и вид у вас сегодня! Краше в гроб кладут..." Б: "я вчера потерял работу. Не знаю, что и делать, если быстро не найду новую."
3) (только be или look white about (амер. around) the gills) испугаться‘I don't blame him. Felt that way myself the first time I went down tbe shaft we sank on Coolgardie. Remember, Dinny?’ ‘Do I remember?’ Dinny chortled. ‘You were white around the gills, and no mistake, Morrey. But that didn't stop y'r goin' down every mornin' we were workin' in the shaft.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 15) — - я лично не виню его. я сам в свое время струхнул, когда первый раз спускался в шахту, которую мы заложили в Кулгарди. Помнишь, Динни? - Еще бы не помнить! - усмехнулся Динни. - На тебе, Моррис, просто лица не было, побелел как полотно - уж можете не сомневаться. И все-таки потом каждое утро спускался в шахту как миленький.
-
13 go the wrong way
...he had finished his ale in a hurry and some of it had gone the wrong way. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XXX) —...констебль второпях допил свое пиво и, поперхнувшись, закашлялся.
2) пойти по неправильному пути, неправильно взяться за дело; см. тж. go the right way about smth.But the first person to address him was a policeman, with: ‘I'm not sure you can stand there.’ Bicket did not answer, his throat felt too dry. He had heard of the police. Had he gone the wrong way to work? (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. XI) — Но первый, кто с ним заговорил, был полисмен: "Тут стоять не полагается". Бикет не отвечал, у него пересохло в горле. Он знал, что значит полиция. Может, он взялся за дело не с того конца?
-
14 plough one's way
прокладывать себе путь, медленно продвигаться вперёдHe ploughed his way along, head down. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. I) — Сомс шел медленно и тяжело, опустив голову.
-
15 one's hat is in the ring
≈ вызов принят; см. тж. have one's hat in the ringThen, glory of glories, the town put in a White Way. White Ways were in fashion in the Middlewest. They were composed of ornamented posts with clusters of high-powered electric lights along two or three blocks on Main Street. The Dauntless confessed: ‘White Way Is Installed - Town Lit Up Like Broad-way - Speech by Hon. James Blausser - Come On You Twin Cities - Our Hat Is In the Ring.’ (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXV) — Затем - о величайшее достижение! - город устроил "белую дорогу" "Белые дороги" были в моде на Среднем Западе. Вдоль двух-трех кварталов Главной улицы устанавливали столбы с украшениями и гроздьями электрических ламп. Это и была "белая дорога". "Неустрашимый" вещал: "Белая дорога готова! Город освещен, как Бродвей! Речь мистера Джеймса Блоссера! Выходите-ка против нас, города-близнецы, мы ждем вас на арене!"
...in February 1912 when seven Republican governors declared that the requirements of good government demanded his candidacy, the indomitable Colonel replied that, if tendered the nomination, he would accept it. ‘My hat is in the ring!’ shouted Roosevelt with great gusto... (Ch. Beard and M. Beard, ‘The Rise of American Civilization’, ch. XXVII) —...когда в феврале 1912 года семь губернаторов-республиканцев заявили, что для правильного ведения государственных дел необходимо выдвинуть в кандидаты на пост президента Теодора Рузвельта, неукротимый полковник ответил, что если его кандидатуру выдвинут, то он не будет снимать ее. - я принимаю вызов! - громогласно заявил он с большим воодушевлением...
-
16 lit up like a Christmas tree
амер.; жарг.(lit up like a Christmas tree (like a church, a store window, a white way, Broadway или Main Street))вдребезги, мертвецки пьян; ≈ пьян в стельку [игра слов, основанная на двух значениях lit up - пьяный и ярко освещённый]Her and couple of other skirts bought a whole case of whisky and went on a tear... they all got lit up like a white way... (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXII) — Да, брат, она и еще несколько веселых баб купили ящик виски и устроили настоящую гулянку... Налакались все вдрызг...
Large English-Russian phrasebook > lit up like a Christmas tree
-
17 Theater District
Район г. Нью-Йорка вдоль Бродвея [ Broadway], а также Шестой и Седьмой авеню примерно между 40-й и 57-й улицами, где расположены многие известные театры, концертные залы и кинотеатры. Центром района является "Великий белый путь" [ Great White Way, The] - Таймс-скуэр [ Times Square] и несколько прилежащих кварталов на БродвееEnglish-Russian dictionary of regional studies > Theater District
-
18 Times Square
Часть Манхэттена [ Manhattan] на пересечении Бродвея [ Broadway] и Седьмой авеню в районе между 42-й и 47-й улицами, где расположены многочисленные театры и кинотеатры, рестораны, отели. По праву считается одним из самых колоритных (и небезопасных) уголков Нью-Йорка, хотя в последние годы предпринимаются усилия по реконструкции этого района. В переносном смысле "центр коммерческого театра" [ commercial theater].English-Russian dictionary of regional studies > Times Square
-
19 great
1) вели́кий, выдаю́щийсяgreat power — вели́кая держа́ва
Great Depression — ист Вели́кая депре́ссия (1929,1933 гг.)
2) огро́мный, большо́йgreat city — огро́мный го́род
3) замеча́тельный- Great Lakeshave a great time — замеча́тельно провести́ вре́мя
- Great Salt Lake
- Great White Way -
20 WW
1) Общая лексика: семья из двух человек, оба работают2) Американизм: Weekly Wage4) Военный термин: Warrior Wars, Weakend Warrior, weather warning, weather wing, world war5) Техника: per cent of weight in weight, water-white6) Сельское хозяйство: White Wyandotte7) Шутливое выражение: Whimsical Weirdie8) Метеорология: Weather Watcher9) Ветеринария: Walrus Week, White Wolf10) Сокращение: Wild Weasel (also W/W), waterwall, winding to winding, wire-wound, wireway, Bmibaby (IATA airline code), Walla Walla (Washington), Wally World (Wal-Mart), War Wizard (Terry Goodkind's Sword of Truth series), Warehouse Warrant, Wario Ware (video game), Wario World (video game), Warrior Within (Prince of Persia video game), Warrior's Wish (fan site), Wasatch Winds (American Fork, UT), Wash & Wax, Washington Wizards (basketball team), Waste Water, Weather Watch (refers to severe thunderstorm watch or tornado watch), Website Weaver (Golden Orb Technologies), Webster-Whitcomb (collet lathe), Week-End Warriors (gaming clan), Weeping Willow, Weight Watchers International, Inc., Well Woman (diagnosis), Werewolf, Werkloosheidswet, West Winds (Singapore band), Western Wastes (Everquest), Westwood (video game manufacturer), Wet Wax (ear), Wet Weight, Wet Willy, Whale Watching, Where's Willy? (Canadian Currency tracker), Whirlwind (Diablo 2 game), White Water (pinball game), White Wine, White Wizard (Final Fantasy game), White Wolf (RPG company), White Wolves, Wicklow (Irish car registration), Wide Window (Lemony Snicket), Width of Wheel, Wilbur Wright, Wild Weasel, Wild World (Animal Crossing video game), William Wallace, Willy Wonka (movie), Winchester and Western Railroad Company, Winchester-Western (ammunition), Wind Waker (Legend of Zelda video game), Wings West (auto design), Wire Wrap, With Warrants (stock ticker symbol), Wizarding World (Harry Potter), Wonder Woman (TV show), Wonderware (industrial automation software), Woodwind (music), Woodwork, Wool Worths, Work Warning, Work Week, Working Women, Worldwide, Worth Watching, Written Warning (human resources and education), Wrong Way, Wrong Window, Wrong Word (proofreading), Wu Wear (clothing line)11) Текстиль: Western Wear12) Университет: Writers Workshop13) Вычислительная техника: wrong word14) Нефть: wash water, water well, водозаборная скважина, промывочная вода (wash water), скважина-водоисточник (water well)15) Картография: water works16) Транспорт: White Wall, Windshield Wiper17) Фирменный знак: Wacky Worlds18) СМИ: The Writers Way, Webber's Words, Wild West, Without Words, Word For Word19) Полимеры: weight in weight concentration20) Имена и фамилии: Wayne White, Wicked Witch, Wonder Woman21) ООН: Whole World22) Чат: Wonderful Woman23) Единицы измерений: Waiting Week24) Международная торговля: Week Wait, World Wide
См. также в других словарях:
white way — noun Etymology: great white way : a brilliantly lighted street or avenue especially in a city s business or theater district * * * noun the Great White Way US informal + old fashioned : a street in New York City where there are many theaters :… … Useful english dictionary
white way — noun Etymology: the Great White Way, nickname for the theatrical section of Broadway, New York City Date: 1920 a brilliantly lighted street or avenue especially in a city s business or theater district … New Collegiate Dictionary
Great White Way — noun a street in Manhattan that passes through Times Square; famous for its theaters • Syn: ↑Broadway • Instance Hypernyms: ↑street • Part Holonyms: ↑Manhattan * * * noun Usage: usually capitalized G & both Ws … Useful english dictionary
Ocean Delight Cottages White Way — (Whiteway,Канада) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: 353 Ma … Каталог отелей
Milky White Way — Song by Elvis Presley Milky White Way is a song arranged and recorded by Elvis Presley. It was a black gospel standard written by Landers Coleman, who was a quartet singer. The song became a million selling hit record in 1947 when the Trumpeters … Wikipedia
the Great White Way — US informal + old fashioned : a street in New York City where there are many theaters : broadway Her show debuted on the Great White Way. • • • Main Entry: ↑white way … Useful english dictionary
Great White Way — Broadway, in New York City, in the neighborhood chiefly occupied by theaters, as from about 30th Street to about 50th Street; so called from its brilliant illumination at night. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Great White Way — the Great White Way a ↑nickname for ↑Broadway in New York City, which is called this because of the large number of bright lights along it … Dictionary of contemporary English
Great White Way — As the clusters of New York theatres moved northward from Fourteenth Street in the 1880s, they reached Times Square in the mid 1890s just when the new electric street lighting began to be supplemented by electric signs. The Astor Hotel at 41st … The Historical Dictionary of the American Theater
Great White Way, the — the area of New York City where most of the theaters are … Usage of the words and phrases in modern English
Great White Way — Great′ White′ Way′ n. geg sbz the theater district along Broadway, near Times Square in New York City … From formal English to slang